WebThese studies show that English-German translations are characterized by a considerable degree of source language ‘shining-through’, which has, however, only in one case led to Anglophone communicative norms spreading to non-translated German texts. We conclude that, for the popular science genre, translation-induced influence of English on ... WebSvenja Kranich. University of Bonn. Verified email at uni-bonn.de. English linguistics English-German contrasts Translation Language Change. Articles Cited by Public …
Sections — Department of English, American, and Celtic Studies
WebProf. Dr. Svenja Kranich [email protected] +49 228 737625. Wird geladen Schnellzugriff. Orientieren International Office Infopunkt Standorte Presse Telefonbuch … WebAnne und die schwarzen Katzen - Sabine Kranich Der Gaulschreck im Rosennetz - Fritz von Herzmanovsky-Orlando 1971 Geschichte der Erfindungen - Johann Heinrich Moritz von Poppe 1837 Solidarität - Kurt Bayertz 1998-01-01 Das Gesprach der drei Gehenden - Peter Weiss 1969 Archiv für die civilistische Praxis - Carl Joseph Anton Mittermaier 1988 iowa baptist church
Svenja Kranich - Google Scholar
Web23 feb 2024 · Prof. Dr. Svenja Kranich Prof. Dr. Svenja Kranich Dr. Imke Lichterfeld Publications Past Courses/ Teaching Experience Memberships & Peer Review Short … Web11 dic 2015 · Mona Baker, University of Manchester, UK Martha Cheung, Baptist University, Hong Kong Marie-Noelle Guillot, University of East Anglia, UK Sandra Halverson, Norges Handelshoyskole, Norway Cees Koster, Universiteit Utrecht, The Netherlands Svenja Kranich, Universität Mainz, Germany Monika Krein-Kühle, Fachhochschule Köln, … WebSvenja Kranich trans-kom 2 [1] (2009): 26-41 Epistemic Modality in English Popular Scientific Texts Seite 28 and Their German Translations text. More detailed investigations into the use of epistemic modal markers in English and German are currently being carried out within the ‘Covert Translation’ project. iowa bankers insurance \u0026 services inc